Particle Data Platform

Can you get these 3 Spanish jokes? (Anabel explains why they're funny)

5/11/20267 min

Anabel is back, and this time she's bringing us three jokes in Spanish. Can you get them? Each one teaches you something interesting about how Spanish really works, from double meanings to wordplay and idioms. The last one might surprise you!

➡️ Click here to watch the video version of this episode.

➡️ For more examples and tips like these, sign up to our free newsletter: https://coffeebreaklanguages.kit.com/newsletter

Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Transcript preview

First 90 seconds
  1. Anabel· Host0:00

    Welcome to Coffee Break Spanish. Yo soy Anabel y tengo muchas ganas de traerte tres chistes que pondrán a prueba tu español. I have chosen three jokes that will test your Spanish, but that will also teach you something interesting about the language. Si te interesa, no te vayas muy lejos que empezamos. [melodía alegre] El primer chiste es una conversación y dice así: "Hola, ¿tienen libros para el cansancio?" "Sí, pero están agotados". Mmm. Did you get this one? Let's look at it in more detail. It starts with: "Hola, ¿tienen libros para el cansancio?" "Hello, do you have books about tiredness?" And the clerk answers: "Sí, pero están agotados". "Yes, we do, but they are agotados." And here is where the joke comes from. Agotado has two meanings in Spanish: exhausted and out of stock. So the customer is looking for books about tiredness, but the books are exhausted or out of stock or maybe both. Now, just for extra knowledge, let's see agotado in a different context. Can you guess if we are using agotado, meaning exhausted or out of stock? El ejemplo es:

We value your privacy

We use cookies to understand how you use our platform and to improve your experience. Click "Accept All" to consent, or "Decline non-essential" to opt out of non-essential cookies. Read our Privacy Policy.